|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。/ M& J2 X9 s- i W
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
% Q% I0 I& j1 w s U3 F
O" j0 q' d! S j( U. x我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
, A1 O% S7 k# z : m$ U: ^& z& A6 J" }
遗憾,我给不了任何回答。
% ]4 I1 \/ e: B* w
& z# `& ], y- G: G* m更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”7 M' ^* _; u6 Q! p' w/ d
& k% t2 X5 v$ c5 q/ c! ~
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。3 v) q/ P r" h5 N1 t
4 _$ N9 v# s( U9 ?& E, ]但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
1 @& T* z- C* Z" \ & d9 O# U1 P1 m4 B8 h! P {
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。3 n" d1 W) W% Q: j4 c
0 @2 M7 w' n; v* }, G+ D8 s
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 u' M% D' [$ c) [
) B% B" a/ C0 Q如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 C# v" D5 d4 n' p+ S
- m: i) p$ K/ H' s0 g1 h民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。; h9 t! `; p5 s3 ~
0 y& w( k( X" ]0 V- `3 N% F华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
9 X9 @3 F+ e+ u& o5 H( X) E; r8 A 6 M) j# f2 x% h) |/ J) b+ ^& Z
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。* A( {4 K2 t4 o0 g6 ?3 S
* e/ m( }) d3 ~+ b, q
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
/ G. z% G# q, D" h
9 A8 o2 [3 }% W" ^/ R1 |6 @. m+ }还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
( H \7 Y! d4 f2 m3 |- J, }
; C% z9 [/ V) B/ L警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
# G& x+ ? E8 `8 x
) y" l% }' Z) G0 z7 [: A容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”* e8 S$ M- e2 \4 t* {
* B7 y3 m. g4 `: g9 L. @1 n4 F8 K要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。& ]) \$ @: m" T' `; `) z$ T
, T) ~) v; k- I% g$ z# g渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。) f; v Y. ^7 q l4 q; }1 t# M
( ^. A: T0 e5 ?* _8 e' X' c
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
0 J7 T+ R2 D9 {3 o7 O |
|