|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% ~5 v8 b* U4 P$ @0 B 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
) u+ r7 r& V3 u9 o6 V, i
- U' S$ l: W; P我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
9 h/ x) `# K4 n 7 B% J3 G4 L) d+ s4 c
遗憾,我给不了任何回答。
4 e! r6 a. E- W
: y. a0 ]8 q. N3 k更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
( \9 z( @. a% A H
( n3 S ?$ g) E$ x抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。% w- B2 ^6 ]- d* ^
7 ?8 W& x/ G/ O& f
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
( I. E9 i5 a2 |' f' v& W
; [0 K8 M8 L# Q3 @' V- |后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。! Y( S7 F6 j5 |: }. N& Z* X( F& Z
6 a: A5 j$ A$ c4 Y" W' \' x& _马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; v' ]" n# G6 O # a: C4 Y: ^8 O, j1 r4 A
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。- x3 }% t, u/ N c7 H9 l) x% t0 N
: n% w( D: S4 W- M6 L民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
3 {1 U( C) ~8 w9 g1 L( U2 A
# A, f1 [0 M# ]1 o ~- Y华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。; u5 H1 s2 q% G( I6 N3 I) q% v4 |
6 q, d& u- I. i+ O6 n6 u# H) e
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
1 F, p& w4 C L1 q- j% i / h! v8 S. L3 M4 u2 W4 `4 S# J4 M9 e
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
* `) V" F: h3 y0 k, Z
* I( O* A; e& ]还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”1 m& N3 B& I/ r% G. X" C- @
" ~: w N: R- l3 o2 V警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
0 q) ]2 ]$ h/ W1 w9 T& W 0 t' X. u. O m: x( ~' X9 p
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”0 x8 f* s+ [/ i# F) x( A7 ]0 D
- i9 ^' ~% D! U! v要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
: `( a0 v0 d9 z$ y " s5 I' X1 Q9 r( [! {( J1 v
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。# t% ^4 a* I2 T+ S8 {) x& M
' i3 r7 Z, A0 a不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。+ {; h; F, j, |% j+ u; F6 F
|
|